Harry Potter and the Philosopher's Stane Harry Potter and the Philosopher's Stone in Scots [Cover may vary]

£3.995
FREE Shipping

Harry Potter and the Philosopher's Stane Harry Potter and the Philosopher's Stone in Scots [Cover may vary]

Harry Potter and the Philosopher's Stane Harry Potter and the Philosopher's Stone in Scots [Cover may vary]

RRP: £7.99
Price: £3.995
£3.995 FREE Shipping

In stock

We accept the following payment methods

Description

While most have been genuinely enthusiastic, it's still irritating that it's seen as a bit of a novelty. The holy grail of Potter apocrypha for book dealers is the 800‑word prequel she wrote on a postcard in 2008.

Harry Potter to be translated into Scots - J.K. Rowling Harry Potter to be translated into Scots - J.K. Rowling

To give an idea of the changes, the opening paragraph of the novel reads: "Mr and Mrs Dursley, o nummer fower, Privet Loan, were prood tae say that they were gey normal, thank ye verra much. They were the lest fowk ye wid jalouse wid be taigled up wi onythin unco or ferlie, because they jist widnae hae onythin tae dae wi joukery packery like yon. Welcome to r/HarryPotter, the place where fans from around the world can meet and discuss everything in the Harry Potter universe! There was some legal trouble when one entrepreneur started selling Harry Potter condoms, but that’s just the tip of the wand. From French to Arabic to Chinese, the translations have ensured that children all over the world can enjoy reading the iconic books.Taking off for Scots at Hogwarts … a woman poses for a photograph with the Harry Potter trolley at Kings Cross Station, in London. Fitt shared some with NPR (and you can hear the pronunciation by listening to their interview with him). They include Roald Dahl’s The Eejits and Chairlie and the Chocolate Works, as well as David Walliams’s Mr Mingin and Billionaire Bairn.

Scots edition Harry Potter : r/ScottishPeopleTwitter - Reddit Scots edition Harry Potter : r/ScottishPeopleTwitter - Reddit

That's not to say there aren't significant changes between the translation and the original English, however, starting with the name of the famous wizard school itself. Ms Rowling’s world is a secondary secondary world, made up of intelligently patchworked derivative motifs from all sorts of children’s literature,” she wrote in apparent bafflement.Matthew Fitt handled the adaptation for Harry Potter and the Philospher’s Stane, and if you have any interest in the Scots language–and I do–you’ll be fascinated. Though still working on the translation, Fitt and his publisher released the opening paragraph, which reads: “Mr and Mrs Dursley, o nummer fower, Privet Loan, were prood tae say that they were gey normal, thank ye awfie muckle. The Harry Potter series has been translated into dozens of different languages since the first novel was published back in 1997.

Scots edition of Harry Potter has people in stitches Special Scots edition of Harry Potter has people in stitches

For Fitt, who was belted at school for using Scots (not uncommon among those of his generation or older), the novel is a statement about the status of Scots that he hopes will boost the self-esteem of children: “If the way they speak is in a Harry Potter book, it must be OK. Via Geeks Are Sexy, Imgur user anlyin shared a picture of the first page of the first chapter, “The Laddie Wha Lived. Though some proper names and words match the original versions in Rowling’s text, like Hogwarts, Weasley, and Dursley, there are some differences. And, as any fool could plainly see, the story’s master narrative – with purebloods fighting a war of annihilation against “mudbloods” – is about the struggle against your basic blood-and-soil fascism.By rejecting non-essential cookies, Reddit may still use certain cookies to ensure the proper functionality of our platform. But only this year will its wee bairns get the chance to read Harry Potter and the Philosopher’s Stone in Scots, 20 years after it was first published. Since being posted, the video has received dozens of comments from fellow Harry Potter fans sharing their thoughts on the unique translation. Alex Renton, author of a polemic against these schools, Stiff Upper Lip, points out that like the authors of most boarding-school stories, Rowling went to a day school. Harry Potter and the Philosopher's Stane, released last November and translated by Matthew Fitt, is an official version of the story in the Scots language.



  • Fruugo ID: 258392218-563234582
  • EAN: 764486781913
  • Sold by: Fruugo

Delivery & Returns

Fruugo

Address: UK
All products: Visit Fruugo Shop