Christus Vincit: Christ’s Triumph Over the Darkness of the Age

£9.25
FREE Shipping

Christus Vincit: Christ’s Triumph Over the Darkness of the Age

Christus Vincit: Christ’s Triumph Over the Darkness of the Age

RRP: £18.50
Price: £9.25
£9.25 FREE Shipping

In stock

We accept the following payment methods

Description

The Laudes Regiæ (English: Royal Praises or Royal Acclamations) is a hymn used in the rites of the Catholic Church. There are variant texts, but they most often begin with these words that give the hymn its alternative title: Christus vincit! Christus regnat! Christus imperat! (English: Christ conquers, Christ reigns, Christ commands).

Later on, this would move into England, Rome, and the rest of Europe, and it became of popular use also at the entrance of Bishops, and of course the Pope. In the several scores existing, one will find the acclamation for the Bishop, or the simple Christus Vincit, with verses from the psalm 117. Modern Medievalism: The laudes regiae: Christ conquers". 29 October 2012. Archived from the original on 7 October 2015 . Retrieved 26 August 2015. English translation [7] [8] Christ conquers! Christ reigns! Christ commands! Christ conquers! Christ reigns! Christ commands! Hear, O Christ Hear, O Christ For the Church of God, everlasting safety! Redeemer of the world, come to her aid Holy Mary, come to her aid Holy Mother of the Church, come to her aid Queen of Apostles, come to her aid Saint Michael, Gabriel and Raphael, come to her aid Saint John the Baptist, come to her aid Saint Joseph, come to her aid Christ conquers! Christ reigns! Christ commands! The earliest notated sources of the melody (or versions of it) can be found in tenth-century manuscripts, including some of the earliest sources of Western liturgical chant. (The earliest surviving source of any Western chant is thought to be the Graduale of Laon, which dates from the 930s.) As with most of the chant repertory, it can be safely assumed that the melody had been known and transmitted for many centuries before the invention of musical notation enabled transcription. But the musical characteristics of the earliest notated version make it difficult to place: stylistically, it does not fit easily within Roman chant (although there are some similarities with the lection tones), so it may be the result of a Frankish adaption of a chant or tone from another tradition—either Gallican, Visigoth, or even Byzantine. To him alone be authority, praise and rejoicing, through endless ages of ages. Amen Christ conquers! Christ reigns! Christ commands!

More clips from 2021

Tempora bona habeant! Tempora bona habeant redempti sanguine Christi! Feliciter! Feliciter! Feliciter! Pax Christi veniat! Regnum Christi veniat! Deo gratias! Amen Exaudi, Christe Exaudi, Christe Episcopis catholicae et apostolicae fidei cultoribus, eorumque curis fidelibus, vita! Salvator mundi, tu illos adiuva Sancte Andrea, tu illos adiuva Sancte Iacobe, tu illos adiuva Sancte Ioannes, tu illos adiuva Sancte Thoma, tu illos adiuva Sancte Iacobe, tu illos adiuva Sancte Philippe, tu illos adiuva Sancte Bartholomaee, tu illos adiuva Sancte Matthaee, tu illos adiuva Sancte Simon, tu illos adiuva Sancte Thaddaee, tu illos adiuva Sancte Matthia, tu illos adiuva Sancte Barnaba, tu illos adiuva Sancte Luca, tu illos adiuva Sancte Marce, tu illos adiuva Sancti Timothee et Tite, vos illos adiuvate Christus vincit! Christus regnat! Christus imperat! Hear, O Christ Hear, O Christ For N., Supreme Pontiff and universal Father [Pope], life! Savior of the world, come to his aid Saint Peter, come to his aid Saint Paul, come to his aid Christ conquers! Christ reigns! Christ commands! Exaudi, Christe Exaudi, Christe Sancti Protomartyres Romani, vos illos adiuvate Sancte Ignati, tu illos adiuva Sancte Polycarpe, tu illos adiuva Sancte Cypriane, tu illos adiuva Sancte Bonifati, tu illos adiuva' Sancte Stanislae, tu illos adiuva Sancte Thoma, tu illos adiuva Sancti Ioannes et Thoma vos illos adiuvate Sancte Iosaphat, tu illos adiuva Sancte Paule, tu illos adiuva Sancte Ioannes et Isaac, vos illos adiuvate Sancte Petre, tu illos adiuva Sancte Carole, tu illos adiuva Sancta Agnes, tu illos adiuva Sancta Caecilia, tu illos adiuva Omnes sancti martyres, vos illos adiuvate Sancte Clemens tu illos adiuva Sancte Athanasi, tu illos adiuva Sancte Leo Magne, tu illos adiuva Sancte Gregori Magne, tu illos adiuva Sancte Ambrosi, tu illos adiuva Sancte Augustine, tu illos adiuva Sancti Basili et Gregori, vos illos adiuvate Sancte Ioannes, tu illos adiuva Sancte Martine, tu illos adiuva Sancte Patrici, tu illos adiuva Sancti Cyrille et Methodi, vos illos adiuvate Sancte Carole, tu illos adiuva Sancte Roberte, tu illos adiuva Sancte Francisce, tu illos adiuva Sancte Ioannes Nepomucene, tu illos adiuva Sancte Pie, tu illos adiuva Omnes sancti pontifices et doctores, vos illos adiuvate Christus vincit! Christus regnat! Christus imperat! Exaudi, Christe Exaudi, Christe Populis cunctis et omnibus hominibus bonae voluntatis: pax a Deo, rerum ubertas morumque civilium rectitudo. Sancte Antoni, tu illos adiuva Sancte Benedicte, tu illos adiuva Sancte Bernarde, tu illos adiuva Sancte Francisce, tu illos adiuva Sancte Dominice, tu illos adiuva Sancte Philippe, tu illos adiuva Sancte Vincenti, tu illos adiuva Sancte Ioannes Maria, tu illos adiuva Sancta Catharina, tu illos adiuva Sancta Teresia a Iesu, tu illos adiuva Sancta Rosa, tu illos adiuva Omnes sancti presbyteri et religiosi, vos illos adiuvate Omnes sancti laici, vos illos adiuvate Christus vincit! Christus regnat! Christus imperat!

Hear, O Christ Hear, O Christ For the bishops, custodians of the catholic and apostolic faith, and for the faithful in their care, life! Savior of the world, come to their aid Saint Andrew, come to their aid Saint James, come to their aid Saint John, come to their aid Saint Thomas, come to their aid Saint James, come to their aid Saint Philip, come to their aid Saint Bartholomew, come to their aid Saint Matthew, come to their aid Saint Simon, come to their aid Saint Jude, come to their aid Saint Matthias, come to their aid Saint Barnabas, come to their aid Saint Luke, come to their aid Saint Mark, come to their aid Saint Timothy and Titus, come to their aid Christ conquers! Christ reigns! Christ commands! In Part 1, I examined how the texts of the Proper of the Mass on the newly instituted feast of Christ the King were incorporated into the Gregorian repertory. In the second part, I would like to explore how this comparatively modern feast has provided a new context for an ancient chant: the Laudes Regiae (‘Royal Praises’). While readers may have encountered these well-known acclamations in processions, pilgrimages, and other devotions throughout the liturgical year, the words of the refrain— Christus vincit! Christus regnat! Christus imperat! (“Christ conquers! Christ reigns! Christ commands!”)—make it especially appropriate for the feast of Christ the King.

Search

Exaudi, Christe Exaudi, Christe N., Summo Pontifici et universali Papae, vita! Salvator mundi, tu illum adiuva Sancte Petre, tu illum adiuva Sancte Paule, tu illum adiuva Christus vincit! Christus regnat! Christus imperat! Ipsi soli imperium, laus et iubilatio per infinita saecula saeculorum. Amen Christus vincit! Christus regnat! Christus imperat! The melody of the refrain is used as an interval signal for Vatican Radio's shortwave transmissions. Archived copy" (PDF). Archived (PDF) from the original on 2021-08-29 . Retrieved 2021-10-28. {{ cite web}}: CS1 maint: archived copy as title ( link)

Hear, O Christ Hear, O Christ For all peoples and for all men of good will, God's peace, [...]!, Saint Anthony, come to their aid Saint Benedict, come to their aid Saint Bernard, come to their aid Saint Francis, come to their aid Saint Dominic, come to their aid Saint Philip, come to their aid Saint Vincent, come to their aid Saint John Mary, come to their aid Saint Catherine, come to their aid Saint Teresa of Jesus, come to their aid Saint Rose, come to their aid All ye holy priests and religious, come to their aid All ye holy lay people, come to their aid Christ conquers! Christ reigns! Christ commands! Most versions begin with the formula "Christus vincit! Christus regnat! Christus imperat!", followed by the invocation "Exaudi Christe" (Hear, Christ) and then an acclamation proper to the occasion, asking for long life for the emperor or pope. These phrases date from pre-Christian times and the addition of exclamations naming saints date to the eighth century. [6]

More clips from Easter from King's

May they have favorable times! May they have favorable times, those redeemed by the Blood of Christ! Happily! Happily! Happily! May the peace of Christ come! May the reign of Christ come! Thanks be to God. Amen. Laudes Regiæ at Celebrazione Eucharistica per L'Inizio del Anno Giubilare di San Vincenzo Ferreri (in Spanish). 9 April 2018. Event occurs at 2m . Retrieved April 9, 2018. Story: Also called the laudes regiae, Christus Vincit is the Hymn par excellence to acclaim Christ as the King of Kings. “Christ conquers, Christ reigns, Christ commands.”, an inscription engraved in the obelisk that stands in the middle of St. Peter’s square in the Vatican, the Obelisk itself symbolizing Christus Invictus. a b "Archived copy". Archived from the original on 2016-01-10 . Retrieved 2015-08-26. {{ cite web}}: CS1 maint: archived copy as title ( link) a b "Celebrazione Eucharistica per L'Inizio del Ministero Petrino del Vescovo di Roma" (in Italian). Ufficio delle Celebrazione Litugiche del Sommo Pontifices. 24 April 2005. Archived from the original on 19 October 2016 . Retrieved 27 August 2017.

Latin lyrics [7] [2] Christus vincit! Christus regnat! Christus imperat! Christus vincit! Christus regnat! Christus imperat! Exaudi, Christe Exaudi, Christe Ecclesiae sanctae Dei salus perpetua Redemptor mundi, tu illam adiuva Sancta Maria, tu illam adiuva Sancta Mater Ecclesiae, tu illam adiuva Regina Apostolorum, tu illam adiuva Sancti Michael, Gabriel et Raphael vos illam adiuvate Sancte Ioannes Baptista, tu illam adiuva Sancte Ioseph, tu illam adiuva Christus vincit! Christus regnat! Christus imperat! Later on, the praises were sung every year, at the Cathedral of Notre Dame de Paris, which was the King’s own parish church. On Easter Sunday, as the king processed into the Cathedral, the laudes regiae were sung for both Him and Christ or rather, to Christ, in him. Since then, these words were instituted as the chant used in the coronation of the Holy Roman Emperors, and later on in France, during the anointing and coronation of the Kings.



  • Fruugo ID: 258392218-563234582
  • EAN: 764486781913
  • Sold by: Fruugo

Delivery & Returns

Fruugo

Address: UK
All products: Visit Fruugo Shop