276°
Posted 20 hours ago

Vecchia Romagna Etichetta Nera, 70cl bottle, 38 ABV

£9.9£99Clearance
ZTS2023's avatar
Shared by
ZTS2023
Joined in 2023
82
63

About this deal

Umanistul italian Poggio Bracciolini susține în 1450: «După cum se spune, Traian a lăsat o colonie în rândul sarmaților nordici care, trăind în mijlocul atâtor barbarii, păstrează încă o mare parte din vocabularul latin, lucru observat de italienii veniți de acolo. Ei zic „oculum, digitum, manem, panem” și multe alte cuvinte, prin urmare se pare că latinii, care au rămas acolo ca coloniști, foloseau limba latină». [7] Influența slavă a continuat în Evul Mediu, în special prin folosirea limbii slavone bisericești, în scop liturgic și ca limbă de cancelarie, până în secolul al XVIII-lea. Celelalte limbi învecinate (toate slave, cu excepția limbii maghiare) au influențat româna. Brave: Un navigator relativ nou care se concentrează pe vitezăși securitate. Numărul său de utilizatori a crescut constant în ultimii ani. Acesta dispune de un blocator de urmărire încorporat, care ajutăși la creșterea vitezei de încărcare a paginii. Una dintre caracteristicile sale speciale este accesul la TOR direct dintr-o filă, care vă va permite să vă păstrați anonimitatea online și să efectuați căutări pe Dark Web. Odată cu introducerea ritului bizantin și a limbii slavone în cult, prin anul 990 [ necesităcitare], limba română liturgică s-a slavizat puternic, îndeosebi în terminologia oficială, dar anumite cuvinte vechi s-au păstrat în limbajul poporului. Românii au păstrat - în limbă - și anumite caracteristici ale vechiului rit galic în folosință până atunci. De aceea, diaconul Coresi, precum și episcopul de la Muncaciu, Vasile Tarascovici în 1646, au îmbogățit un lexic dogmatic și liturgic deja foarte amplu, tocmai pentru a ușura folosirea limbii române în biserică. Biblia de la București, sau Biblia lui Șerban, este un monument de limbă română liturgică. Totuși, dat fiind faptul că Ardealul a fost primul a fi săvârșit slujbele în limba română, aici s-a oprit pierderea termenilor vechi romani și înlocuirea lor cu termeni slavi [ necesităcitare]. Unirea bisericii din Transilvania cu Roma în 1698 a determinat o scindare între termenii liturgici folosiți în Vechiul Regat (de origine slavă) și cei folosiți în Transilvania (de origine latină). Croatul Antun Vrančić precizează, în 1570, că «Vlahii» din Transilvania, Moldova și Țara Românească se desemnează ca «romani» [19]

Ethnologue raportează 23,6 milioane vorbitori ( raportul de limbă), plasând limba română pe locul 40 ( „Summary by language size”). În schimb Uniunea Latină raportează 28 de milioane de vorbitori de limbă română, dintre care 24 milioane ca limbă maternă: Uniunea Latină - Odiseea limbilor: ro, es, fr, it, pt cu secolul al XIX-lea multe neologisme împrumutate din alte limbi romanice, în special din franceză și italiană, au pătruns în limba română (de exemplu birou, avion sau exploata). S-a estimat că aproximativ 38% din cuvintele românești sunt de origine franceză sau italiană [ necesităcitare]. In the realm of spirits, Vecchia Romagna stands as a beacon of Italian heritage and craftsmanship. It's not just a brandy; it's a celebration of Italy's undying passion for the finer things in life. Chiar dacă limba engleză rămâne predominantă pe Internet, statisticile arată un progres constant al principalelor limbi neolatine ( franceza, italiana, portugheza, româna și spaniola) în rețea. Un studiu realizat de Fundația Rețele și Dezvoltare ( Funredes) în colaborare cu Uniunea Latină [53], arată că între 1998 și 2005, prezența limbilor neolatine pe Internet aproape s-a dublat, în timp ce engleza a scăzut de la 75% la 45%. În anul 1998, prezența limbii române pe Internet era cotată la 0,15%. Tendința limbii române a avut un parcurs neregulat, înregistrând o scădere dramatică de la 0,21% în 2000 la 0,11% în 2003 (acest fapt se datorează și anumitor schimbări operate în metodologia de realizare a studiului). Conform statisticii, între luna februarie a anului 2003 și mai a anului 2007, prezența limbii române pe Internet aproape s-a triplat atingând cota de 0,28%. Situația celorlalte limbi romanice este prin comparație mai bună: prezența spaniolei în Internet este de 3,80 la sută, a francezei de 4,41 la sută, a italienei de 2,66 la sută și a portughezei de 1,39 la sută. mediul digital, scrierea corectă în limba română se face folosind exclusiv diacriticele cu virgulă dedesubt (comma-below), precum și ghilimele „jos-sus”, de tip francez. Un defect des întâlnit în textele digitale românești mai vechi îl reprezintă folosirea, în mod incorect, a diacriticelor cu sedilă dedesubt (cedilla-below), precum și a ghilimelelor "sus-sus", copiate după limba engleză [57].Tot Macrea a făcut în 1942, în privința etimologiei, o analiză statistică a poeziilor lui Eminescu publicate antum. Elementele latine reprezintă 48% din vocabularul folosit de poet, în circulație (sub raportul frecvenței) procentul crescând la 83%. Elementele slave reprezintă 16,81%, în circulație numai 6,93%. Macrea a conchis că fizionomia lexicală este latină în proporție asemănătoare cu aceea a limbii franceze, după ce a comparat cu examenul statistic al vocabularului poetului Paul Verlaine. Influența slavică a fost prima survenită în timpul formării limbii române, datorită migrației triburilor slavice (care traversau teritoriul României de astăzi). După unii autori, influența limbii slavice s-a manifestat mai ales după introducerea alfabetului chirilic (sfârșitul secolului al IX-lea), întrucât limba oficială la bulgari era limba greacă [29]. Este interesant [ judecatădevaloare] faptul că slavii au fost asimilați la nord de Dunăre, [ necesităcitare] în timp ce au asimilat aproape complet populația romanizată sud-dunăreană ( vlahi). [ necesităcitare]

Sânt ești cu adevărat și preasânt, și nu este măsură măreției sânției Tale, și drept ești întru toate lucrurile Tale. Că cu dreptate și cu multă silință adevărată ne-ai adus toate. Că plăsmuind pe om, și luând țărână din pământ, și cu chipul Tău cinstindu-l, Dumnezeule, pusu-l-ai în raiul răsfățului, făgăduindu-i, întru paza poruncilor Tale, viața cea fără de moarte și moștenirea bunătăților Tale celor veșnice...” După descărcarea fișierului pe calculator, faceți dublu clic pe acesta sau alegeți RUN, iar Chrome va finaliza instalarea. maghiară (de exemplu: oraș< város; a cheltui< költeni; a făgădui< fogadni; hotar< határ; chip< kép) istroromâna, vorbită în câteva sate din nord-estul peninsulei Istria din Croația, geografic mult mai apropiată de Italia decât România, dar prezentând asemănări evidente cu limba română. Comunitatea de istroromâni se pare că există aici dinainte de secolul al XII-lea. Pentru a deosebi un ă final (forma feminină nearticulată) de un a final (forma articulată), se punea un apostrof: „viéti'a“ ( viața), pentru a se deosebi de forma nearticulată „viétia“ ( viață).

Desigur, este bine că este finanțat de Google, dar o mulțime din aplicațiile lor nu au avut succes. Wizcase nu oferă consiliere juridică. Vă rugăm să verificați legile locale pentru a vă asigura că utilizarea unui serviciu de VPN este conformă cu prevederile legale. Iată mai jos un text de la începutul secolului XIX, care folosește o versiune arhaică a alfabetului latin [ necesităcitare] (textul de mai jos pare să fie din „Anaforaua” Sf. Vasile cel Mare, dar nu avem o sursă pentru versiunea sec. XIX): I Vallacchi sono d'origine italiana... I Vallacchi mostrano di tirare origine da' Romani nel loro parlare; perche ritengono la lingua Latina: ma più corrotta, che noi ltaliani. Chiamano il cauallo, callo; l'acqua, apa; il pane, pa; le legne, lemne; l' occhio, occel; la donna, mugier; il uino, uin; la case, casa; l'huomo, huomen." Relationi Universali, in: Adolf Armbruster, Romanitatea românilor: Istoria unei idei, 1993, p. 139

Limba română este vorbită în toată lumea de 28 de milioane de persoane, dintre care circa 24 de milioane o au ca limbă maternă. [2] Din numărul total de vorbitori, peste 17 milioane [3] se află în România, unde româna (dialectul dacoromân) este limbă oficială și, conform recensământului populației din 2011, este limbă maternă pentru peste 90% din populație. Limba română este una dintre cele șase limbi oficiale ale Provinciei Autonome Voivodina ( Serbia). De asemenea este limbă oficială sau administrativă în câteva comunități și organizații internaționale, precum Uniunea Latină sau Uniunea Europeană (de la 1 ianuarie 2007). Cercetări mai recente ridică procentajul elementelor autohtone în vocabularul reprezentativ al limbii române la 1,43% [37]. consoanele alveolare [d] și [t] se palatalizează în [dz]/ [z] și respectiv [ts]/ [s] înainte sunetelor [e] și [i] O idee bună este să verificați întotdeauna compania care a dezvoltat extensia și să vă asigurați că aceasta este legitimă/de încredere. De asemenea, Google are o secțiune de recenzii pentru fiecare extensie, care vă arată părerile celorlalți utilizatori. Alternative la Google Chrome Substantivele românești se declină în funcție de gen (feminin, masculin și neutru), număr (singular și plural) și caz (nominativ/acuzativ, dativ/genitiv și vocativ). Articolul, asemenea adjectivelor și pronumelor, se acordă în gen, număr și caz cu substantivul pe care îl determină.Gardianul: Limba moldovenească a fost scoasă de americani din codurile ISO”. Arhivat din original la 5 iunie 2009 . Accesat în 8 noiembrie 2008. a b „Legea nr. 546 privind aprobarea Concepției politicii naționale a Republicii Moldova”. Dispoziții generale.

Cu siguranţă The Old Guard va urca pe primul loc în Top 10 România pe Netflix şi filmul chiar merită să o facă: action-ul cu Charlize Theron în rolul principal oferă, pe lângă mixul obligatoriu de efecte speciale şi "bătăi", o discuţie relevantă despre trecerea timpului, blazare, perseverenţă şi necesitatea unui scop. Iată mai jos ce ne-a plăcut nouă la filmul lansat azi pe platformă.

Consider this similar product...

Limbile din această uniune lingvistică aparțin unor subfamilii distincte de limbi indo-europene: bulgara, slava, și sârba sunt limbi slave, conform unei ipoteze albaneza este probabil o limbă traco-iliră [ necesităcitare] iar limba greacă formează propria subfamilie. Un film bun, cu un subiect de actualitate, oricat de conspiraționist sună, dar un film neexploatat la adevărata capodoperă SF-Action care ar fi putut ieși. Santu esci cu adeveritu, si présantu, si nu este mesura maretîei santîei tale, si dreptu esci intru tóte lucrurile tale. Ca cu dreptate si cu multa sîlintia adeverita, ne ai adusu tóte. Ca plasmuindu pe omu, si luandu terana d'in pamentu, si cu tipulu teu cinstindulu, Dumnedieule, pusulu ai in raiulu resfaçului, fogaduindui intru padia porunciloru tale, vieati'a ceea fara de mórte si moscenirea bunatatîloru tale celoru vecinice...” URSS, limba română era numită moldovenească în documentele oficiale ale autorităților sovietice, lucru care a revenit parțial în vigoare în Republica Moldova și după 1994. Cei mai mulți lingviști nu recunosc existența unei limbi moldovenești de sine stătătoare [44], deși au existat și voci venite în sprijinul moldovenismului (cf. Vasile Stati). Identitatea dintre limbile română și moldovenească este recunoscută în legislația republicii Moldova [45] [46]. De asemenea, Academia de Științe a Moldovei a afirmat în repetate rânduri că în Constituția Republicii Moldova trebuie să fie stipulată, ca limbă oficială, româna [47]. Totuși, în ciuda faptului că termenul românește pentru limba română este atestat încă din secolul al XVI-lea în toate trei voievodatele Moldovei, Transilvaniei și Țării Românești de către Francesco della Valle și alții, Legea cu privire la concepția națională a Republicii Moldova (546/2003) sugerează că limba română comună celor două națiuni are la bază „izvorul viu al graiului popular din Moldova” [46]. Limba moldovenească a avut codurile proprii mo și mol în cadrul standardului ISO 639, dar ele au fost suprimate în noiembrie 2008 [48]. Toate aceste patru dialecte formează așa-numitul grup estic al limbilor romanice ( dalmata, o altă limbă din acest grup balcanic, a dispărut în secolul al XIX-lea). Distincția dintre dialect și limbă este un subiect controversat în lingvistică, și foarte adesea influențat de interese politice. Din acest motiv nu există un consens în privința statutului celor patru limbi din grupul de est al limbilor romanice. Numeroși cercetători, printre care și majoritatea lingviștilor români, susțin că aceste limbi nu sunt altceva decât dialecte ale aceleiași limbi. Alți lingviști afirmă că este vorba de patru limbi înrudite, dar separate. Un mic număr de lingviști, mai ales din Grecia, susțin teoria potrivit căreia limba aromână nu s-a desprins din limba română, ci s-a format independent prin romanizarea unei populații grecești; această ipoteză este însă criticată de majoritatea lingviștilor, deoarece nu explică o serie întreagă de caracteristici ale limbii aromâne, ca de exemplu articolul hotărât enclitic [ necesităcitare]. Originea istroromânei nu este înțeleasă în termenii clasici ai latinității post-romane și continuă să provoace teoreticienii lingvisticii comparate indo-europene.

Asda Great Deal

Free UK shipping. 15 day free returns.
Community Updates
*So you can easily identify outgoing links on our site, we've marked them with an "*" symbol. Links on our site are monetised, but this never affects which deals get posted. Find more info in our FAQs and About Us page.
New Comment